2 yanıt Show
iş bulma,avantaj vs açısından hangisi daha iyidir.edebiyat bölümü mezunu ne iş yapabilir? 1. iş bulma vs açısından biri diğerinden daha avantajlı değil. sen edebiyatla mı uğraşmak istiyorsun yoksa çeviri teknikleriyle mi, ona göre karar vermen lazım. ben edebiyatı seçtim açıkçası çeviriyi zaten her türlü yapabiliyorum. pişman değilim çünkü bölümümü gerçekten çok seviyorum :) 2. Merhaba ben şu an İngilizce Öğretmenliği bölümündeyim her iki bölümden de arkadaşlarım var. Şöyle ki Mütercim Tercümanlık çeviri odaklı bir bölüm, İngiliz Edebiyatı daha çok şiirlerle, romanlarla ve dilin bilimsel kısımlarıyla uğraşır. Mütercim Tercümanlıktan simultane (yani anlık çeviri) tercümanlığa geçmeyi düşünüyorsanız Aselsan’da TRT’de veya siyasetçilerin özel tercümanı olarak çalışabilirsiniz. Bu da sizi zirveye götürür. Fakat Simultane tercüman koskoca fakültede sadece 1-2 kişiden çıkar çünkü aşırı zordur, özel teknikleri vardır, emek ister. İngiliz Edebiyatı’nda ise şiirlerin, romanların dil bakımından incelemelerine bakarsınız. Bazen sizden sayfalarca makaleler yazmanız istenir. Eski İngilizce hakkında bilgi sahibi olursunuz. Shakespeare dilini öğrenirsiniz. Çünkü bildiğimiz İngilizce değildir konuştuğumuz İngilizceden çok farklıdır. Bir nevi eski Türkçe gibi. İş bakımından çevirmenlik yapabilirsiniz, formasyon alıp öğretmenlik yapabilirsiniz, açıktan dış ticaret okuyup bir şirkette ithalat ihracat bölümüne bakabilirsiniz. Yani size seçenek çok her yerde iş bulabilirsiniz. Biraz size kalmış bir durum. Hangisine daha yatkınsanız onu seçin. Tercüman olmak için, kaliteli İngilizce – Türkçe çeviri yapabilmek yada konuşabilmek ve bu işlerden para kazanabilmek için sadece İngilizce bilmek yeterli olmuyor. İyi bir dil eğitiminin yanında belli bir uzmanlık alanında kendinizi geliştirmeniz gerekiyor sektörel bazda mesela tıbbi tercüme yada akademik tercüme gibi alanlarda bu tarz makale yada yazılarda bilgilerinizi her an taze ve güncel tutmanız ve girişken bir yapıya sahip olmanızda gerekiyor. Mütercim Tercümanlıkla İngiliz Dili Ve Edebiyatı Arasındaki Farkİngiliz dili ve edebiyatı bölümlerinde okuyanlar, okuma ve anlama ağırlıklı eğitim gördükleri için hızlı ve pratik bir şekilde tercüme yapmak için biraz zorlanabilirler ama yapamıycakları anlamına gelmemektedir. Mütercim tercümanlık için kendilerini ayrıca yetiştirmeleri kariyerlerinde oldukça faydalı olacak ve uzman bir tercüman olması için gereklidir. Çünkü tercümanlık okuma ile birlikte konuşma, konuşulanı iyi anlama özelliklerini de içerir. Mütercim tercümanlık bölümünde daha ilk yıldan güncel konular tartışılmaya ve konuşma dili üzerine eğitim verilmeye başlandığı için artı puan kazanırsınız. Ayrıca girişken ve aktif olmak da önemlidir. İngiliz dili ve edebiyatı okuduğunuz zaman özel sektörde çalışabilirsiniz ya da formasyon dersleri alarak öğretmen olabilirsiniz. Fakat bu durum mütercim tercümanlık için de geçerlidir. Mütercim tercümanlar konferans ve özel toplantılarda tercüme için rahatlıkla iş bulabilirler. Bir tercüme bürosu, yeminli tercüman bulundurmak zorundadır. Yeminli tercüman olabilmek için yeterli dil bilgisi ve tecrübesi olduğunu tescil ettirilmesi gerekmektedir. Bunun için notere giderek yabancı dil belgesini ibraz ettirir, usulüne uygun yemin eder ve tutanak tutturulur. Noter de bulunan tercüman defterine kayıt edilir. Yeminli tercüman olmak, kendisinin yapmış olduğu çevirilerin altına kendi imzasını atabilme yetkisine sahip olmak demektir. Bundan dolayı İngiliz dili ve edebiyatı bölümü mezunları her ne kadar tercüme yapabileceğini düşünse de, bir çeviri bürosu mütercim tercümanlık bölümünü bitiren bir kişiye tercih sırasında öncelik sağlayacaktır, yukarıda da söylediğimiz gibi dil ve edebiyat bölümünden mezun olup yada eğitim aşamsında özellikle sektörde ciddi açıkların bulunduğu akademik tercüme , hukuki tercüme , tıbbi tercüme gibi alanlarda kendinizi geliştirirseniz rakiplerinizin çok önende kariyerinize devam edebilirsiniz.
Toplam 20 mesaj Ingiliz dili ve edebiyatı okuyan biri tercümanlık yapabilir mi?İngiliz Dili ve Edebiyatı mezunu çeviri yapabilir mi? Evet İDE mezunu olarak Çeviri bürolarında da çalışabilirsin, formasyon alıp Öğretmen de olabilirsin. Öğretmenlik ya da Mütercim Tercümanlık gibi bölümlerden daha geniştir İngiliz Dili Edebiyatı Bölümü'nün iş imkanları.
Mütercim tercümanlık ne kadar maaş alır?Kariyerinde Maaşlar. Ingiliz dili ve edebiyatı mezunları yeminli tercümanlık yapabilir mi?Yeminli tercüman olmak için ilk önce Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmanız gerekiyor. Yeminli tercüman olmak için Mütercim Tercümanlık, İngiliz Dili ve Edebiyatı, İngilizce Öğretmenliği, Arapça Öğretmenliği gibi yabancı dil veya yabancı dil öğretmenliği dallarından lisans derecesine sahip olmanız gerekiyor.
İngilizce mütercim tercümanlık okuyan ne olur?Eğitim alanında kariyer yapmak isteyen bölüm mezunları, çeşitli eğitim kurumlarında görev alabilirler. Bunların başında özel kurs ve dil merkezleri gelir. Konuşma, yazma, iletişim, dil bilgisi gibi alanlarda eğitimci olabilirler. Mütercim tercümanlar freelance yani serbest çevirmen olarak da çalışabilirler.
|